水無月紫苑

我并不把政策理解为统治的技术,而是理解为对已经存在的痛苦负责。政治的工作,首先是看见。

私は政策を支配の技術とは捉えていません。それは、すでに存在している苦しみに対して責任を引き受けることです。政治の仕事は、まず「見ること」から始まります。

I do not understand policy as a technique of control. For me, it is a matter of taking responsibility for suffering that already exists. Politics begins with seeing.

政策主张 政策主張 Policy Positions

经济与劳动 経済と労働 Economy & Labour

建立工人合作社·员工控股·终身雇佣制度 労働者協同組合・従業員持株・終身雇用制度の確立 Establish Worker Co-operatives, Employee Ownership & Lifetime Employment

推动工作场所民主化,建立员工控股制度,强化终身雇佣制,逐步消灭加班文化。劳动是人的尊严的具体形式,必须保障工人参与管理的权利,才能使劳动成为支持个人尊严与社会贡献的基础。 職場民主化を推進し、従業員持株制度を確立し、終身雇用制を強化し、過重労働文化を段階的に解消する。労働は人間の尊厳の具体的形態であり、労働者の経営参加権を保障してこそ、労働は個人の尊厳と社会貢献を支える基盤となる。 Promote workplace democracy, establish employee ownership schemes, strengthen lifetime employment, and progressively eliminate overwork culture. Labour is a concrete form of human dignity; guaranteeing workers' right to participate in management is what makes labour a foundation for individual dignity and social contribution.

设立全民基本收入作为社会安全基础 社会的安全基盤としてのユニバーサル・ベーシックインカムの設立 Establish Universal Basic Income as a Social Safety Foundation

建立全民基础收入体系,作为面向未来劳动结构调整与自动化时代的社会安全基础,保障每个人在劳动市场之外的基本生存尊严,为每位国民提供基本生活保障,增强其持续参与社会与经济活动的能力。 将来の労働構造変化と自動化時代に向けた社会的安全基盤として、ユニバーサル・ベーシックインカム制度を確立し、すべての人の労働市場外における基本的生存の尊厳を保障し、すべての国民に基本的生活保障を提供し、社会・経済活動への継続的参加能力を強化する。 Build a universal basic income system as a social safety foundation for future labour restructuring and the age of automation, guaranteeing basic dignity outside the labour market, providing basic livelihood security for all citizens, and strengthening their capacity to continuously participate in social and economic life.

负责任的结构性积极财政与就业公平推进 責任ある構造的積極財政と雇用公平の推進 Responsible Structural Fiscal Policy & Advancement of Employment Equity

财政政策应尽量避免制造转移支付依赖,因此应优先解决结构性问题,提高社会整体韧性与地方活力。加强对孕妇·老人·儿童的基本保障;以地方创生和结构性平等替代非必要的补贴。通过推动就业公平政策,反对基于能力主义和性别主义的就业歧视,逐步消除劳动市场中的系统性不平等待遇。 財政政策は移転支出依存を極力避け、構造的問題の解決を優先し、社会全体の強靭性と地方活力を高めるべきである。妊婦・高齢者・子どもへの基本保障を強化し、地方創生と構造的平等によって不要な補助金を代替する。雇用公平政策の推進を通じて、能力主義・性差別に基づく雇用差別に反対し、労働市場における構造的不平等を段階的に解消する。 Fiscal policy should avoid creating transfer-payment dependency by prioritising structural solutions that improve overall social resilience and local vitality. Strengthen basic protections for pregnant women, the elderly, and children; replace unnecessary subsidies with local revitalisation and structural equality. Through employment equity policies, oppose discrimination based on ableism and sexism and progressively eliminate systemic inequality in the labour market.

关系性发展主义与亚细亚生产方式 関係的発展主義とアジア的生産様式 Relational Developmentalism & the Asiatic Mode of Production

以改善替代增长,以丰饶主义替代增长主义 成長に代わる改善、成長主義に代わる豊饒主義 Kaizen over Growth; Abundancism over Growthism

东亚农耕文明的在地工业传统——稻作灌溉、酒蔵发酵、刀剑锻造、陶瓷窑烧——表明,在小规模·在地·关系性的地方与社区工业中引入「持续改善」理念,尊重生态与社会关系的可持续性,可以以改善产品与生活质量代替单纯追求生产规模的无限扩张,使工业发展成为推动社会整体福祉的动力。 東アジア農耕文明の在地工業の伝統——稲作灌漑・酒蔵発酵・刀剣鍛造・陶磁窯焼成——は、小規模・在地・関係的な地方と地域社会の工業に「継続的改善」の理念を導入し、生態と社会関係の持続可能性を尊重することで、生産規模の無限拡大ではなく製品と生活の質の向上を追求し、工業の発展を社会全体の福祉推進の動力とできることを示している。 East Asia's in-place industrial tradition—rice irrigation, sake fermentation, sword-forging, ceramic kilns—demonstrates that introducing continuous kaizen into small-scale, localised, relational community industries, respecting the sustainability of ecological and social relations, can replace endless expansion of production scale with improvement of product and life quality, making industrial development a driver of overall social wellbeing.

鼓励职人伦理与参与式生产文化 職人倫理と参加型生産文化の奨励 Encourage Craftsman Ethics & Participatory Production Culture

日本式企业及日式精工以「一生悬命」的基于地方传统的优良制造文化与职人精神,体现了长期投入与共同照料的工业伦理,为大规模精密工业提供了另一种生态·社会友好的关系性解决方案。毛泽东时代鞍钢宪法的「两参一改三结合」——干部参与劳动·工人参与管理·技术人员-工人-干部结合——则表明,在企业中积极推广员工参与管理与技能提升机制,可以避免等级制关系带来的系统性不平等,使组织内部的知识与经验得以自由共享,强化制造部门的共生型管理模式。 日本式企業および日式精工は、「一生懸命」という地方伝統に根ざした優れたものづくり文化と職人精神によって、長期的投入と共同的ケアの工業倫理を体現し、大規模精密工業に対する生態・社会に優しい関係的解決策を提供している。毛沢東時代の鞍鋼憲法「二参一改三結合」——幹部の労働参加・労働者の経営参加・技術者-労働者-幹部の結合——は、企業における従業員の経営参加とスキル向上メカニズムの積極的な普及によって、階層的関係がもたらす構造的不平等を回避し、組織内の知識と経験の自由な共有を可能にし、製造部門の共生型管理モデルを強化できることを示している。 Japanese enterprises and monozukuri, through the "isshoukenmei" spirit of manufacturing excellence rooted in local tradition, embody an industrial ethics of long-term commitment and collective care, offering an ecologically and socially friendly relational alternative for large-scale precision industry. The Maoist-era Anshan Constitution's "two participations, one reform, three combinations"—cadres participating in labour, workers in management, technicians-workers-cadres combined—demonstrates that actively promoting employee participation in management and skill development within enterprises can avoid the systemic inequality of hierarchical relations, enable free sharing of organisational knowledge and experience, and strengthen symbiotic management models in the manufacturing sector.

基于技术自主的先端科学技术开发 技術的自主に基づく先端科学技術開発 Advance Cutting-Edge Science & Technology Based on Technological Autonomy

在确立自主科技创新为国家长期发展战略的前提下,通过政策支持尖端技术研发与产业建设,增强东亚国家在国际产业链中的参与能力与技术话语权,同时维护对外合作的多边性与互惠性,避免对单一技术体系形成结构性依赖。 自主的な科学技術革新を国家の長期発展戦略として確立したうえで、政策的支援によって先端技術の研究開発と産業建設を推進し、東アジア諸国の国際産業チェーンへの参加能力と技術的発言権を強化しつつ、対外協力の多国間性と互恵性を維持し、単一の技術体系への構造的依存を回避する。 With autonomous technological innovation established as a long-term national development strategy, use policy to support cutting-edge R&D and industrial development, strengthen East Asian nations' capacity to participate in international industrial chains and their technical standing, while maintaining multilateral and mutually beneficial external cooperation and avoiding structural dependence on any single technological system.

农业与地方 農業と地方 Agriculture & Local Communities

实行地方创生计划 地方創生計画の実施 Implement Local Revitalisation Programme

以结构性投资与区域创新激励措施,逐步提升非首都圈地区的自主发展能力,增强地方的就业、文化与社会关系网络。必须认识到,地方不仅是行政单元,更是文化记忆与民主实践的基础空间。强化地方社会的自组织能力,是国家长期稳定的重要前提。 構造的投資と地域イノベーション奨励措置によって、首都圏以外の地域の自主的発展能力を段階的に向上させ、地方の雇用・文化・社会関係ネットワークを強化する。地方は行政単位であるだけでなく、文化的記憶と民主的実践の基盤空間であることを認識しなければならない。地域社会の自己組織化能力の強化は、国家の長期的安定の重要な前提である。 Through structural investment and regional innovation incentives, progressively enhance the autonomous development capacity of non-metropolitan regions and strengthen their employment, cultural, and social networks. Local communities must be recognised not merely as administrative units but as foundational spaces for cultural memory and democratic practice. Strengthening local society's capacity for self-organisation is an essential precondition for long-term national stability.

推动农业产业现代化与技术导入 農業産業の現代化と技術導入の推進 Advance Agricultural Modernisation & Technology Adoption

在保障农民利益与生态环境保护的前提下,降低垄断性农业组织的过度影响力,引入合理的自动化与技术革新,推动农业工业化与自动化,提升农业生产效率与农民实际收益,使农业劳动从体力消耗型向技术管理型转变,成为可持续、关系性生产的典范领域。 農民の利益と生態環境保護を保障したうえで、独占的農業組織の過度な影響力を低下させ、合理的な自動化と技術革新を導入し、農業の工業化と自動化を推進し、農業生産効率と農民の実質収入を向上させ、農業労働を肉体的消耗型から技術管理型へと転換し、持続可能で関係的な生産の模範領域とする。 On the premise of protecting farmers' interests and ecological environment, reduce the excessive influence of monopolistic agricultural organisations, introduce reasonable automation and technological innovation, advance agricultural industrialisation, improve productivity and real farmer incomes, and shift agricultural labour from physical-intensive to technically managed work—making agriculture an exemplary domain of sustainable, relational production.

实行东亚文明主体性与地方风土保护 東アジア文明の主体性と地域風土保護の実施 Implement East Asian Civilisational Subjectivity & Local Cultural Landscape Protection

推动东亚文明主体性研究,尊重地方文化与历史性风土的独特性,支持传统文化的当代转化。通过政策性支持其在现代社会中的转化与创新,使传统文化成为区域社会关系稳定与传播的基础,而非全球单一标准下的附庸。 東アジア文明の主体性研究を推進し、地域文化と歴史的風土の独自性を尊重し、伝統文化の現代的転換を支援する。現代社会における転換と革新への政策的支援を通じて、伝統文化を地域社会関係の安定と伝承の基盤とし、グローバルな単一標準のもとでの付庸とならないようにする。 Advance research into East Asian civilisational subjectivity, respect the distinctiveness of local cultures and historical landscapes, and support the contemporary transformation of traditional culture. Through policy support for transformation and innovation in modern society, make traditional culture a foundation for the stability and transmission of regional social relations—rather than a subsidiary of global monoculture.

移民·文化主权·知识正义 移民・文化主権・認識的正義 Immigration, Cultural Sovereignty & Epistemic Justice

基于文化连续性实行负责任的移民政策 文化的連続性に基づく責任ある移民政策の実施 Implement Responsible Immigration Policy Grounded in Cultural Continuity

在尊重东亚传统社会结构与文化连续性的基础上,负责任地推进有序、可持续的移民政策。保障移民在经济、社会保障与司法领域的平等待遇与反歧视权利;尊重本土居民的生活方式与文化风土,拒绝文化挪用和东方主义偏见,为新来者提供理解在地文化的真实支援,促进双向理解与制度化融合。 東アジアの伝統的な社会構造と文化的連続性を尊重したうえで、責任ある秩序的・持続可能な移民政策を推進する。移民の経済・社会保障・司法領域における平等な待遇と差別禁止の権利を保障する。本土住民の生活様式と文化的風土を尊重し、文化の盗用と東洋主義的偏見を拒否し、新たな居住者が在地文化を理解するための実質的な支援を提供し、双方向の理解と制度的融合を促進する。 On the basis of respecting East Asian traditional social structures and cultural continuity, responsibly advance an orderly and sustainable immigration policy. Guarantee immigrants' equal treatment and anti-discrimination rights in economic, social security, and judicial domains; respect the ways of life and cultural landscapes of existing residents; refuse cultural appropriation and Orientalist bias; provide genuine support for newcomers to understand local culture; and promote mutual understanding and institutionalised integration.

反对西方中心主义,实行知识不公的矫正 西洋中心主義への反対と認識的不正義の是正の実施 Oppose Western-Centrism; Implement Correction of Epistemic Injustice

通过多语言与互惠的文化交流政策抵制知识体系中系统性的知识不公,强调东亚文明与语言体系在全球文化语境中的平等地位,推动以东亚自身的话语体系言说东亚自身的历史与经验,这是实现真正文化对话的必要条件。 多言語的かつ互恵的な文化交流政策によって、知識体系における系統的な認識的不正義に抵抗し、グローバルな文化的文脈における東アジア文明と言語体系の平等な地位を強調し、東アジア自身の言説体系で東アジア自身の歴史と経験を語ることを推進する。これは真の文化的対話を実現するための必要条件である。 Through multilingual and mutually beneficial cultural exchange policies, resist the systemic epistemic injustice within knowledge systems; emphasise the equal standing of East Asian civilisations and language systems in global cultural contexts; and promote the articulation of East Asian history and experience in East Asia's own discursive systems—a necessary condition for genuine cultural dialogue.

坚守文化多元主义 文化的多元主義の堅持 Uphold Cultural Pluralism

承认并保护文化多样性,反对以普世主义为名的文化同质化。多元主义不是无原则的相对主义,而是有根基的包容——每个文化共同体都有权在自身传统的内部发展自身的现代性,通过政策保障不同文化的持续性与活力,使社会的文化生态能够在多样共存中发展。 文化的多様性を認め保護し、普遍主義の名のもとでの文化的均質化に反対する。多元主義は無原則な相対主義ではなく、根拠のある包容である——すべての文化的共同体は自らの伝統の内側から自らの近代性を発展させる権利を持つ。政策によって異なる文化の継続性と活力を保障し、社会の文化生態が多様な共存のなかで発展できるようにする。 Recognise and protect cultural diversity; oppose cultural homogenisation under the guise of universalism. Pluralism is not unprincipled relativism but grounded inclusion—every cultural community has the right to develop its own modernity from within its own tradition. Policy should guarantee the continuity and vitality of different cultures, enabling society's cultural ecology to develop through diverse coexistence.

教育与科技 教育と科学技術 Education & Technology

反对教育内卷,实行全民兴趣教育,开放二次元文化 教育の過熱競争への反対・全民的関心教育の実施・二次元文化の開放 Oppose Educational Hypercompetition; Implement Interest-Based Education; Open Up 2D Culture

通过调整教育资源配置与课程设计,降低过度应试压力,提升兴趣教育与终身学习体系的可及性。推动最尖端科技研究;鼓励对二次元文化与当代文化表达的理解与包容,承认其作为当代东亚文化表达的正当性。 教育資源配分とカリキュラム設計の調整によって過度な受験圧力を軽減し、関心教育と生涯学習体系へのアクセスを向上させる。最先端科学技術研究を推進する。二次元文化と現代的文化表現への理解と包容を奨励し、現代東アジア文化表現としての正当性を認める。 Through adjusting educational resource allocation and curriculum design, reduce excessive exam pressure and improve access to interest-based education and lifelong learning systems. Advance cutting-edge scientific research. Encourage understanding and acceptance of 2D culture and contemporary cultural expression, recognising their legitimacy as contemporary East Asian cultural expression.

性别·身体·家庭 ジェンダー・身体・家族 Gender, Body & Family

反对性别二元强制,保障性别多元权利 ジェンダー二元強制への反対と性別多元的権利の保障 Oppose Compulsory Gender Binarism; Guarantee Gender Plural Rights

反对将性别强制压缩为单一二元框架的制度性支配,在尊重个人性别认同的基础上,承认性别的多样性与流动性,以制度保障每个人按自身性别认同生活的权利。 性別を単一の二元的枠組みに強制的に収束させる制度的支配に反対し、個人のジェンダー・アイデンティティを尊重したうえで、性別の多様性と流動性を認め、すべての人が自らのジェンダー・アイデンティティに従って生きる権利を制度的に保障する。 Oppose the institutional compulsion that collapses gender into a single binary framework; on the basis of respecting individual gender identity, recognise the diversity and fluidity of gender, and institutionally guarantee every person's right to live according to their own gender identity.

以科学社会主义的跨性别女性主义为基盘的妇女政策 科学的社会主義のトランスフェミニズムを基盤とした女性政策 Women's Policy Grounded in Scientific-Socialist Trans-Feminism

性别解放不能脱离阶级分析、反资本主义与反殖民主义的框架。女性面临的社会不公也包括知识不公,面对主流话语对女性(尤其是跨性别女性)的知识、语言与历史的系统性抹杀,必须通过系统性政策支持其社会参与与生活保障,保护其社群·文化,同时坚持以阶级分析视角理解性别问题,使支持形式既具体有效又兼顾社会结构性因素。 ジェンダー解放は、階級分析・反資本主義・反植民地主義の枠組みから切り離すことができない。女性が直面する社会的不公正には認識的不正義も含まれており、主流の言説が女性(とりわけトランス女性)の知識・言語・歴史を系統的に抹消していることに対し、系統的な政策によってその社会参加と生活保障を支援し、そのコミュニティと文化を保護しなければならない。同時に、ジェンダー問題を階級分析の視点から理解することを堅持し、支援の形が具体的かつ有効であるとともに社会の構造的要因も考慮したものとする。 Gender liberation cannot be separated from frameworks of class analysis, anti-capitalism, and anti-colonialism. The social injustice women face includes epistemic injustice; confronting the systematic erasure of women's—especially trans women's—knowledge, language, and history by mainstream discourse, systematic policy must support their social participation and livelihood, and protect their communities and cultures, while insisting on understanding gender issues through class analysis, making support both concretely effective and attentive to social structural factors.

鼓励男性现代化,普及照护性男性气质 男性の現代化の奨励とケア的男性性の普及 Encourage Male Modernisation; Promote Caring Masculinity

必须正视男性在现代社会中承受的结构性困境,以酷儿视角重新定义男性气质:通过促进男性在照护与共情领域的参与,拒绝父权制的雄竞逻辑,以脆弱、共情与照料作为力量的来源。男性从传统角色中的解放,是性别平等的必要组成部分,使性别关系结构更加均衡且具有可持续性,而非对女性主义的威胁。 現代社会において男性が担う構造的困難を直視し、クィアの視点から男性性を再定義しなければならない。ケアと共感の領域への男性の参加を促進することによって、父権制的な雄競争ロジックを拒否し、脆弱性・共感・ケアを力の源泉とする。伝統的役割からの男性の解放はジェンダー平等の必要な構成要素であり、ジェンダー関係の構造をより均衡のとれた持続可能なものとするものであって、フェミニズムへの脅威ではない。 The structural difficulties men bear in modern society must be confronted, and masculinity redefined from a queer perspective: by promoting men's participation in care and empathy, refusing the patriarchal logic of male competition, and drawing strength from vulnerability, empathy, and care. Men's liberation from traditional roles is a necessary component of gender equality, making gender relations more balanced and sustainable—not a threat to feminism.

推进婚姻制度改革与多样性关系保护 婚姻制度改革と多様な関係保護の推進 Advance Marriage Reform & Protection of Diverse Relationships

支持夫妻别姓等婚姻制度改革;保护性少数群体与多元·开放性关系,保障性少数关系与多元家庭形态的法律地位;通过推动性别平等减少性交易的结构性成因;推动性开放与关系自由,使家庭结构多样性成为社会成熟的基础。 夫婦別姓等の婚姻制度改革を支持する。性的少数者と多様な・オープンな関係を保護し、性的少数者の関係と多様な家族形態の法的地位を保障する。ジェンダー平等の推進によって性売買の構造的原因を削減する。性的開放と関係の自由を推進し、家族構造の多様性を社会成熟の基盤とする。 Support marriage reforms such as allowing different family names for spouses; protect sexual minorities and diverse/open relationships, guaranteeing the legal standing of minority relationships and diverse family forms; reduce the structural causes of sex work through gender equality; promote sexual liberalisation and relational freedom, making diversity of family structures a foundation of social maturity.

药物政策 薬物政策 Drug Policy

禁止烈性麻药,放开精神药物管制 強力麻薬の禁止と精神医薬品規制の緩和 Prohibit Hard Narcotics; Liberalise Psychotropic Regulation

在现阶段严格禁止高成瘾性麻醉药物的前提下,放开对精神类药物的过度管制,通过科学、受控的精神药物治理政策保障患者获得必要药物的权利,减少精神健康领域的污名化与制度性障碍,以提升整个社会的身心健康水平。 現段階において高度な依存性を持つ麻酔薬物を厳格に禁止したうえで、精神医薬品への過度な規制を緩和し、科学的・管理された精神医薬品ガバナンス政策によって患者が必要な薬物を入手する権利を保障し、精神的健康分野におけるスティグマと制度的障壁を軽減し、社会全体の心身の健康水準を向上させる。 On the premise of strictly prohibiting highly addictive narcotic substances at this stage, liberalise excessive regulation of psychotropic medications; through scientific and controlled psychotropic governance policy, guarantee patients' right to access necessary drugs, reduce stigma and institutional barriers in mental health, and improve the overall physical and mental health of society.

环境与动物 環境と動物 Environment & Animals

推动人与自然共生的环境与动物政策 人と自然の共生に基づく環境・動物政策の推進 Advance Environmental & Animal Policy Based on Human–Nature Coexistence

以人与自然共生为框架推动环境保护,以人道利用而非绝对禁止为原则推动动物保护。通过促进东亚「一生悬命」与「与自然对话」的产业伦理,使人与自然的关系更加和谐与可持续。 人と自然の共生を枠組みとして環境保護を推進し、絶対的禁止ではなく人道的利用を原則として動物保護を推進する。東アジアの「一生懸命」と「自然との対話」という産業倫理を促進することによって、人と自然の関係をより調和のとれた持続可能なものとする。 Promote environmental protection within a framework of human–nature coexistence; promote animal protection on the principle of humane use rather than absolute prohibition. By promoting East Asia's industrial ethics of "isshoukenmei" and "dialogue with nature," make the relationship between humans and nature more harmonious and sustainable.

地区特化立场 地域特化的立場 Region-Specific Positions

(日本分会)支持宪法第九条改正 (日本支部)憲法第9条改正の支持 (Japan Chapter) Support Constitutional Article 9 Revision

在日益复杂的地区安全环境下,应在确保和平主义精神的前提下,支持修正宪法第九条,慎重考量可能的制度性修订方案,使日本能够以更自主的姿态承担地区安全责任。坚决反对任何形式的军国主义复辟,支持以集体安全框架取代单边军事主义。 ますます複雑化する地域安全保障環境のもとで、平和主義の精神を確保したうえで憲法第9条の改正を支持し、可能な制度的修正案を慎重に検討し、日本がより自主的な形で地域の安全保障責任を担えるようにする。いかなる形の軍国主義の復活にも断固反対し、単独軍事主義に代わる集団安全保障の枠組みを支持する。 In an increasingly complex regional security environment, support revision of Article 9 on the premise of preserving the spirit of pacifism, carefully considering possible institutional revision proposals, enabling Japan to assume regional security responsibilities more autonomously. Firmly oppose any revival of militarism in any form; support collective security frameworks as an alternative to unilateral militarism.